viernes, enero 08, 2010

Una propuesta de.................... Crispín d'Olot

La verdad es que, de vez en cuando, me sorprende alguna actuación del programa de Telecinco Tú sí que vales, como la del artista de arena que me maravilló. Esta vez, no puedo dejar escapar la participación del genial trovador Crispín d'Olot, impresionante en cada una de sus actuaciones que os dejo aquí para que las disfrutéis.

Con este trabalenguas lo conocí y con la siguiente actuación disfruté como filóloga:





Juega con la lengua española, tiene un gran ingenio, improvisa, rima que da gusto y sabe hacerse con el público. Aquí recitando a Góngora:



Me sorprendió para bien que un trovador llegara tan lejos y me ilusionó como filóloga medievalista que disfruta de todas estas cosas. Por último, aquí por encargo:


Fergus y yo tuvimos la suerte de encontrárnoslo en el VIII Salón del Cómic de Zaragoza en diciembre, ahí andaba en el espacio para niños contándoles cuentos y otras historias (a una menor velocidad, claro), y también danzando y tocando algún instrumento por los pasillos.



¡Ojalá nuestros caminos vuelvan a encontrarse Crispín d'Olot!

6 comentarios:

fergusrg dijo...

Un hombre muy original, no había visto la última actuación, está muy bien, con intento de soborno incluido :-).

Nunca hubiera sabido que estaba cerca de semejante estrella del medievo si no me lo llegas a decir.

Ireth dijo...

Ya ves, un gran artista en el escenario del caos Gabbanero.

Yo tampoco había visto la actuación del "soborno" hasta que escribí el post, pero eso no varía un ápice mi admiración por él jeje.

Anónimo dijo...

Crispín tiene gracia y actúa muy bien, pero tiene la fea costumbre de no citar a los autores de los poemas que recita, con lo que el público puede llegar a la fácil conclusión de que los redacta él. En concreto, el divertido poema de “El idioma castellano” (con el que tuvo tanto éxito en Tele 5) es una composición de principios del siglo XX, de D. Pablo Parellada (que firmaba a veces con el pseudónimo Melitón González). Crispín no lo dice por ninguna parte. Los descendientes de este autor estamos organizados y seguiremos sus actuaciones -ya que estamos repartidos por toda España- muy atentos a si persiste en esta actitud, para solicitarle, al menos, la decencia de citar al que redactó lo que cuenta, y si persistiera en su actitud, reclamarle los derechos de autor aún vigentes sobre la obra de Parellada, extremo al que no deseamos llegar, pero tampoco a que se ningunee la figura de un buen escritor.
He llegado a encontrar páginas de INTERNET (Laura Benítez, en HAPPING) donde se dice que los poemas que recita ¡¡¡los escribe él!!!!, no sé si por ignorancia tremenda de quien lo dice o porque el propio Crispín lo difunde con aviesa intención. Estaremos al tanto.
A usted como filóloga suponemos le interesará esta circunstancia.
Un saludo.

Ireth dijo...

Es cierto que Crispín debería citar sus fuentes, en el caso de Góngora lo hizo con su cuadro.

Respecto a "El idioma castellano", debo reconocer que no conocía la composición hasta que se la oí a él pero, curiosamente, pocos días después en Tve1, en el especial de Nochevieja con imágenes de actuaciones de hace tiempo ya lo escuché un fragmento recitado por otro autor o actor de hace medio siglo, lo que me hizo darme cuenta de que Crispín no era el autor.

Anónimo dijo...

Crispín d'Olot ha corregido la falta de autoría de su página web y ha demostrado una actitud colaboradora, subsanando el error cometido, con lo cual no suponemos a estas alturas una mala fe en su proceder. Lo agradecemos. Se enviarán correos a todos los lugares de la web donde la autoría de esta u otras obras del autor no sea reconocida.
Gracias por publicarlo. Un saludo.

Ireth dijo...

Me alegro de que se haya resuelto. Gracias a vosotros por informar y participar en los comentarios. Un saludo.