martes, enero 10, 2006

Menú spanglish

Ahora que está tan de moda el spanglish, que algunos filólogos ven como una amenaza para el español, he encontrado en portalmix este curioso menú, copia de una traducción encontrada en un restaurante gallego de O'Grove que no tiene desperdicio. Copio los platos más graciosos:


  • Octopus to the party (pulpo a feira)
  • Corageous potatoes (patatas bravas)
  • Thin Uncle Joseph (Fino Tío Pepe) and Thin Fifth (Fino Quinta)
  • They will pass from Navarra (Pacharán de Navarra)
  • Female Jews with Thief (Judías con chorizo)
  • Pretty to the Iron (Bonito a la plancha)
  • One mug of bleeding if you buy a Little Joseph of Veal (Una jarra de sangría por pedir un pepito de ternera)

Y para amenizar:

  • Youyou contest by couples (Concurso de tute por parejas)
  • Madrid Aiport available to play on the tables (Barajas disponibles para jugar en las mesas)

Increíble pero cierto... (Rememoremos también ese "In un placete de la Mancha of which nombre no quiero remembrearme,vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen ...").

3 comentarios:

Damodar dijo...

"They will pass from Navarra" jajaja, muy buena, me ha hecho bastante gracia xD.

Antonio Manuel dijo...

Buf!... sencillamente ESCALOFRIANTE!!

Rickk dijo...

Ja, ja, ese "youyou" debe de ser un concurso para ver quién da más "yuyu", ja, ja. Me ha encantado lo del placete de la Mancha, ja, ja, ja. También me pregunto qué estarán haciendo las "Female Jews" con el "Thief", ja, ja, ja. En cuanto al "Octopus to the party"... ya hay mucho "Pulpo" por ahí que va a las "Parties", ja, ja, ja.